All Graduates Interpreting & Translating is proud to announce our partnership in the Multilingual Older Persons COVID-19 Support Line.

All Graduates
All Graduates | 12 Feb 2021

The Australia-wide support line was launched on the 10th of February 2021 and will run until the 30th July 2021. The support line will increase access for older people from culturally diverse and linguistically backgrounds to information in their preferred language.

Callers will be able to speak with a phone support worker in Arabic, Cantonese, Greek, Italian, Mandarin or Vietnamese.

The Navigator System was built by the IT Department at All Graduates to manage and support the phone support workers to engage with callers in their own language.

 
Project Partners

The Multilingual Older Persons COVID-19 Support Line is led by the Centre for Cultural Diversity in Ageing (supported by Benetas) in partnership with Spectrum Migrant Resource Centre and All Graduates Interpreting and Translating Services and supported by the PICAC Alliance, OPAN, Dementia Australia, National Seniors Australia, National Ethnic and Multicultural Broadcasters’ Council and COTA Australia.

 

About the Support Line

The support line will provide callers from culturally and linguistically diverse backgrounds across Australia access to information areas about:

  • COVID-19 updates and restrictions that may affect them, their families or friends
  • Information on types of residential and home aged care services
  • Access to aged care and community services that are culturally aligned and speak their language.
  • Information on dementia support or caring for someone living with dementia

The support line will run for six months from 10 February 2021 until 31 July 2021 will be offered in the following six languages:

  • Arabic
  • Cantonese
  • Mandarin
  • Greek
  • Italian
  • Vietnamese

 

 How the Support Line Works

All calls are triaged by trained multilingual personnel and then directed to multilingual guidance from the COVID-19 Support Line for older Australians delivered by COTA Australia, OPAN, National Seniors Australia and Dementia Australia.

Older people, their families and carers who would like information and support are encouraged to contact the Multilingual Older Persons COVID-19 Support Line Monday to Friday between 2pm and 5pm Melbourne time (except public holidays) on:

  • 1800549844 – Italian
  • 1800549845 – Greek
  • 1800549846 – Vietnamese
  • 1800549847 – Mandarin
  • 1800549848 – Cantonese
  • 1800549849 – Arabic

 

 
More Information 

If you have questions about the phone line, please email:
multilingual@culturaldiversity.com.au

If you’d like to share/promote the phone line, please visit:
http://www.picacalliance.org/multilingual-older-persons-covid-19-support-line/

 

All Graduates
All Graduates | 8 Jul 2020

Responding to the needs of the community, we have produced translated Telehealth
instruction sheets for patients of CALD backgrounds for the Video Call platform.

 

The following languages are provided:

Arabic, Burmese, Greek, Indonesian, Italian,
Karen, Macedonian, Persian, Simplified Chinese, Spanish,
Swahili, Traditional Chinese, Turkish, Vietnamese

 

View the translations here

 


 

Client Testimonials:

 

“All Graduates Interpreters and Translators assists Alfred Health Language Services department with the provision of Telehealth video-conference interpreting service in inpatient and outpatient settings. The set-up of the service was stress-free and managed in a timely fashion. The professionalism, reliability and, flexibility of Ismail and Mikaela helps Language Services to provide quality VRI to Alfred Health LEP patients.”

Ida Giaccio, Team Leader, Alfred Health Language Services


“Melbourne Health has a long standing relationship with All Graduates Interpreting and Translating Services. All Graduates take particular care with our portfolio, and we feel our health service is a top priority. All Graduates takes innovative steps to ensure that we are provided with the best outcomes for our health service. One of our biggest achievements is the successful partnership with the Health Direct Telehealth platform which enabled Melbourne Health to provide video interpreters via a secure platform to our patients and staff. As this service was established long before the COVID-19 pandemic hit, there were no delays in providing this service to our staff and patients.”

Christina Leontiou, Interpreter Coordinator, The Royal Melbourne Hospital


“The skilled and highly experienced All Graduates telehealth staff have been instrumental in the success of the virtual remote interpreting service for CaLD patients by liaising with the in-house IT/telehealth team, advising on the workflow coordination of the remote interpreters and assisting with problem solving.”

A major metropolitan health provider

 

Showcasing the Telehealth Training Process

All Graduates
All Graduates | 11 Jun 2019

All Graduates was invited to showcase at the Language Services Innovations Grants Forum at Foundation House last week. There were over 30 guests in attendance from various healthcare and language services providers. Our CEO Ismail Akinci was also in attendance.

Our video interpreting coordinator Mikaela was invited to demonstrate how we train and prepare our interpreters for telehealth consultations – an innovative method of providing languages services which is improving public hospitals’ access to professional interpreters. Well done Mikaela!
#languageservices #telehealth #CALD

 

Melbourne Health and All Graduates connecting Health Professional with multicultural patients across Victoria.

All Graduates
All Graduates | 5 Apr 2019

In 2018, Melbourne Health (Royal Melbourne Hospital [RMH]) expanded its use of video interpreting to facilitate telehealth consultations with multicultural patients. The initiative was supported under the Department of Health and Human Services – Language Services Innovation Grants program It followed research published in 2015[1] by Dr Thomas Schulz, Infectious Diseases Physician at RMH, which showed that patients from culturally and linguistically diverse communities preferred accessing interpreters via video conferencing rather than telephone, in situations when onsite interpreting was not possible.

RMH had worked with All Graduates on the earlier trial and approached them to be involved in this project as the supplier of interpreters via video.  All Graduates took the role of training and supporting the interpreters to use the video platform and ensured the video connections were appropriate and the delivery of the service was of high quality.

Patients from over 100 language backgrounds make up over 50% of RMH patients, indicating an obvious and growing need to:

  • ensure improved access to services
  • remove communication barriers
  • reduce costs and inconvenience for patients/interpreters located in regional/rural Victoria
  • increase efficiency of service delivery through use of technology.

From April 2018 to January 2019 123 requests for video interpreters were made, 57% of these were secured with an interpreter. The most frequently requested language was Karen – 36 requests were made of which 53% were fulfilled . As had been found in the earlier study, patients in particular valued the ability to see and interact with their interpreter rather than being reliant on telephone communication only. The sessions were delivered in 26 languages [see below] involving patients in Melbourne and interpreters located in Melbourne and remotely throughout Victoria, and across NSW, Qld, and WA.

Video interpreting is currently delivered using the Commonwealth Government’s Health Direct telehealth platform, which enables browser-enabled videoconferencing accessible by any phone, tablet or computer. Using Health Direct, any health service can link to patients or interpreters in any location, and experience a high-quality audio-visual connection. In collaboration with RMH, All Graduates used administrator-level access to:

  • allow customisation of the interpreter’s virtual waiting room
  • undertake triage in relation to conference connections
  • quality assure the connection prior to bringing the interpreter into the consultation.

Throughout the period, patients and interpreters alike enjoyed the user-friendly technology and ease of access to the video platform via the internet. One highly experienced Maltese interpreter commented that the video interpreting platform far surpassed any system used previously in his work interpreting with the courts, as no additional software, effort or expertise was required to connect to the videoconference. A Rohingya interpreter was able to successfully provide eight video interpreting sessions over two months while situated overseas. In another instance, an interpreter from a rare language located in regional Victoria, delivered an interpreting session via video which potentially saved RMH over $700 in anticipated travel expenses.

The project has been successful in embedding video as a standard means of improving access to interpreter’s for the significant refugee/immigrant populations living in Victoria, across a range of language backgrounds. It has demonstrated that any hospital that is enabled, through Health Direct, can engage interpreters from remote locations to provide interpreting services to their CALD patients .  A benefit of the approach is the access to a nation-wide pool of interpreters, which is much larger than that which can be realistically supplied in onsite interpreting situations in Melbourne. During the initial period, Interpreter locations ranged from metro Melbourne (Hungarian), to Yackandandah and Nhill (Karen), to the suburbs of Sydney (Indonesian, French), Canberra (Amharic), Queensland (Kirundi) and WA (French and Malay). In these early stages, patients were all located in Melbourne with their healthcare professional, and the interpreters, remotely located, provided services via video.

Following success of the initial period, demand for the service has grown and includes the following languages:   Amharic, Arabic, Burmese, Hakka, Karen, Kiswahili, Lao, Malay, Maltese Rohingya, Samoan, Tamil, Thai, Tibetan and Urdu.

Feedback from the patient and healthcare professional experience has been very positive, and it is particularly valued when it is able to be arranged at short notice, and a wider range of interpreting professionals can be sourced from metropolitan and regional locations around the country. Video interpreting technology has enormous potential to improve service access, delivery and flexibility, and reduce costs. Over time, the rollout of this capability will make consultations between any health professional, patient and interpreter in any location around the country a real possibility.

 

Telehealth consultations were delivered using interpreters in the following languages:

Amharic, Arabic, Burmese, Chin (Mizo), Finnish, French, Gujarati, Hungarian, Indonesian, Karen, Kirundi, Macedonian, Malay, Malayalam, Min Nan, Rohingya, Samoan, Somali, Spanish, Tamil, Tibetan, Tigre, Timorese Hakka, Turkish, Urdu and Vietnamese.

[1] Schulz TR, Leder K, Akinci I and Biggs B-A (2015), Improvements in patient care: videoconferencing to improve access to interpreters during clinical consultations for refugee and immigrant patients, Australian Health Review 39(4), pp395-399, 23 March

 

NON J QUERY